Condiciones Generales

Garantizamos que los textos se traducen según las mejores prácticas de la traducción. Como una traducción es siempre y obligatoriamente una interpretación, admitimos que puedan existir otras versiones posibles y modificaciones propuestas, por lo que recomendamos al cliente la realización de una lectura y comprobación del texto, para garantizar que el tipo de vocabulario corresponde al usado normalmente por el cliente. La responsabilidad del pago del servicio de traducción corresponde integralmente al cliente de To The Letter, en el plazo acordado. Se considera como cliente la persona o entidad que solicita la traducción, independientemente de cualquier tercero indicado a efectos de facturación de la traducción.

Si el texto que se va a traducir incluye datos personales de personas físicas, de conformidad con el Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de abril de 2016 («Reglamento General sobre Protección de Datos»), los servicios de traducción supondrán el tratamiento de datos personales por cuenta del cliente. A este efecto, To The Letter actuará como «encargado del tratamiento» y el cliente será «responsable del tratamiento», de conformidad con lo establecido en el Reglamento General de Protección de Datos. En este caso, el tratamiento de los datos personales por parte de To The Letter estará sujeto a las disposiciones del Anexo siguiente, para el cumplimiento del art. 28, n.º 3, del Reglamento General de Protección de Datos.

TRATAMIENTO DE DATOS PERSONALES POR EL ENCARGADO

1. Tratamiento

1.1. To The Letter tratará los datos personales únicamente para la finalidad de la prestación de los servicios de traducción, de conformidad con este Anexo, y a través de las instrucciones documentadas del cliente, salvo que esté obligada a ello en virtud del Derecho; en tal caso informará al cliente de esa exigencia, salvo que tal Derecho lo prohíba por razones importantes de interés público.

1.2. El tratamiento consistirá en las operaciones necesarias a la prestación de los servicios de traducción.

1.3. El tratamiento durará hasta la conclusión de la prestación de los servicios de traducción y del cumplimiento del contrato con el cliente.

1.4. El tipo de datos tratados y las categorías de los interesados dependerán de los textos que se van a traducir.

2. Subcontratación

2.1. To The Letter puede usar prestadores de servicios autónomos para ayudar en la prestación de los servicios de traducción. Si estos servicios de traducción incluyen operaciones específicas de tratamiento de datos personales por cuenta del cliente, el cliente concede a To The Letter una autorización general para la contratación de estas personas.

2.2. Si To The Letter contrata a otro encargado del tratamiento para la realización de operaciones específicas del tratamiento de los datos por cuenta del cliente, esta contratación deberá cumplir los requisitos del artículo 28, números 2 y 4, del Reglamento General de Protección de Datos.

3. Confidencialidad y seguridad

3.1. Las personas autorizadas por To The Letter a tratar los datos personales deberán asumir un compromiso de confidencialidad, o estar sujetas a una obligación legal de confidencialidad.

3.2. To The Letter aplicará las medidas técnicas y organizativas adecuadas para garantizar un nivel de seguridad adecuado al riesgo de destrucción, pérdida y modificación accidental o ilícita, divulgación o acceso no autorizado de los datos sujetos a tratamiento, teniendo en cuenta las técnicas más avanzadas, los costes de aplicación y la naturaleza, el ámbito, el contexto y las finalidades del tratamiento, así como los riesgos, con probabilidad y gravedad variable, para los derechos y libertades de las personas físicas.

4. Asistencia

4.1. Teniendo en cuenta la naturaleza del tratamiento, y en la medida de lo posible, To The Letter prestará asistencia al cliente a través de medidas técnicas y organizativas adecuadas para permitir que este cumpla su obligación de dar respuesta a las solicitudes de los interesados con el objetivo de ejercer sus derechos, previstos en el capítulo III del Reglamento General de Protección de Datos.

4.2. To The Letter asistirá al cliente de forma a garantizar el cumplimiento de sus obligaciones legales relacionadas con la seguridad del tratamiento, la notificación de una violación de datos personales, la valoración del impacto sobre la protección de datos y consulta previa, teniendo en cuenta la naturaleza del tratamiento y la información a disposición de To The Letter.

5. Auditoría

5.1. To The Letter se obliga a ofrecer la información que sea necesaria para demostrar el cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo 28 del Reglamento General de Protección de Datos, así como a facilitar y a contribuir en las auditorías, incluidas las inspecciones, realizadas por el cliente o por otro auditor que le represente, para la misma finalidad y hasta el límite máximo de una auditoría al año.

5.2. Los gastos de auditorías e inspecciones son por cuenta del cliente.

6. Supresión o devolución de datos personales

A elección del cliente, To The Letter deberá suprimir o devolver al cliente todos los datos personales, después de concluida la prestación de servicios relacionados con el tratamiento, y deberá borrar las copias existentes, excepto cuando esté obligada a conservar los datos en virtud del Derecho.

7. Diversos

7.1. La vigencia de estas cláusulas empieza con la aceptación del cliente y termina con la conclusión de la prestación de los servicios y el cumplimiento del contrato con el cliente.

7.2. Estas cláusulas se rigen por las leyes portuguesas.